3 мая 2024, пятница, 4:39
Поддержите
сайт
Сим сим,
Хартия 97!
Рубрики
Комментарии 12
+16 +
Анна, 9:35, 10.03

НАДО УНИЧТОЖИТЬ ЭТО МИНИСТЕРСТВО "правды"

Ответить
+13 +
Сергей, 9:38, 10.03

Можете передать в Министерство информации, что я никогда на их сайт не зайду. Пусть сами для себя его содержат.

Ответить
+8 +
Валя, 10:52, 10.03

Наверно посещение общественного туалета более полезно , чем тот сайт луковской конторки.

Ответить
+4 +
Дык, 10:26, 10.03

Акупанты

Ответить
+5 +
контра, 10:34, 10.03

А беларусам не нужно ни это министерство, ни его информация.

Ответить
+3 +
про, 10:39, 10.03

а раптам у крамлі не узгодзяць праўду беларускага міністэрства ?

Ответить
+4 +
Spadar, 10:44, 10.03

А навошта ен ім,нехта ім карыстаецца?

Ответить
+3 +
Вася, 10:45, 10.03

Лично мне вообще никакая версия вашего сайта не нужна.

Ответить
+4 +
цыркач, 11:36, 10.03

Сп. Ананiч!
У якой краiне працуеце?
Цi, мабыць, дакладней запытаць НА ЯКУЮ краiну, жывучы ў Беларусi працуеце Вы i Ваша кантора?

Ответить
+1 +
32, 12:15, 10.03

На ay by модеры вообще заявили, что ради кучки пользователей они переводить не будут, "в падлу" так сказать...

Ответить
+1 +
Беларуска, 13:30, 10.03

Ганьба, вам, сп. Ананіч! А пачыналі як прыгожа -- пісалі вершы па-беларуску, усім сваім выглядам паказвалі, як вы любіце Бацькаўшчыну! А цяпер што -- прыстасаваліся да новых умоваў -- выконваеце загады гаранта і ягоных гаспадароў з Масквы, нават праяўляеце ўласную ініцыятыву ў гэтай ганебнай справе? І цяпер ваша галоўная задача -- душыць свабоду слова і думкі на Бацькаўшчыне? Віншую, высока вы падняліся ў сваіх вачах, але для сумленных людзей, якія сапраўды любяць Беларусь -- вы ўпалі ніжэй няма куды!

Ответить
0 +
vir, 11:36, 12.03

Дык гэта "Министерство Информации" дала "добро" на плявузгалкі ў транспарце:
"СвОе-часова... аплачвайце праезд"...
Ў нашай мове няма такога слова - "свОечасова".
Ды няма ў нас такога слова "свОе" - есьць - "СВАЯ"
Як і не да мейсца - ""ЧАСОВА", бо гэта есьць "калька" з расейскага - "свОевременно"...
Ў б.л.р.(літоўскай) мове слова "ЧАСОВА" па-руску гэта перакладаецца, як - "временно"...
Таму ў транспарце па-радые кажуць бязглуздзіцу - "CвОечасова ("временно")... аплачвайце праезд", а "свая ("свОе") - тут зусім ні да чога не прышпіліць...
Правільна будзе: "Паважаныя пасажыры (passager(фр.) - сядак(блр), ЎЧАС аплачвайце праезд." або - "СВАЯЧАСНА аплачвайце праезд".
Таксама нама ў нашай мове словаў - "ВАДЗіЦЕЛЬ" або "ВАДЗіЦЕЛЯЎ"... Нават у "Google-перакладчык" рускае "водитель" - гэта блр. "КІРОЎЦА" (той, хто кіруе).
Слова "ВАДЗІЦЕЛЬ" - няма ў нашай мове.
Рускае слова "ВОДИТЕЛЬ" перакладаецца на нашу мову - "ПАВАДЫР" (той, хто вядзе).

Ответить
 
Написать комментарий
E-mail не будет опубликован