Забытая профессия: переводчик-пропагандист
14- Юлия Лытынина, «Новая газета»
- 30.06.2016, 9:04
- 12,481
Что на самом деле было написано в письме турецкого президента российскому.
Что на самом деле было написано в письме турецкого президента российскому.
Однозначно, фразу исказили в "выгодную" сторону. Вот, а поэтому с человеком необходимо говорить о важном на его материнском языке, на языке, на котором он думает, чтобы правильно вас понимал!
ОтветитьИ даже в этом случае, если человек не захочет понять, то он и не поймёт, как бы вы однозначно не выразились.
ОтветитьЯ такой ,,перевод,, уже давно заметила. Достаточно было не раз поймать новости первого канала и потом найти оригинал (благо английский знаю) например иностранного министра или любого политика и перевод не совпадал с оригиналом.
ОтветитьПомню даже родственникам которые руссколюбители посылала посмотреть как ГОС канал ,,переводил,, которые любят рашкастан но тоже знают английский -- бесполезно.
Россия самая лживая страна в мире. Почитатели России тоже очень лживые люди в жизни.
Euronews также на русский переводит интересно
Ответитьне просто очень интересно, а "поразительно очень интересно" слушал я пару раз Евроньюс по русски-
Ответитьне менее 50% перевод "от винта". Зато мои старые родители тыкали мне- ну вот тебе же Западное СМИ сказало, а ты всё недоволен... :)))
Потому что известно, где находится русскоязычный офис Евроньюса. Я тоже давно заметил их переводы
Ответитьсмотрю Евроньюс на украинском 20 лет - очень точный перевод с английского !
ОтветитьИ именно поэтому СССР весь приличный цивилизованный мир называл "Империя лжи"!!!
ОтветитьИ сегодня ничего (!!!) не изменилось.
Видимо забытая профессия "хороший переводчик"))) как и во многом другом., к сожалению(.
ОтветитьТолько неточности перевода "почему-то" всегда оказываются выгодны однои и тои-же политическои стороне! Почему это вдруг?...
ОтветитьА сколько пота и слез вложили сотни переводчиков в работу над хрущевской "кузькиной матерью"!
ОтветитьВо время трансляции принятии присяги новоизбранным президентом П.А.Порошенко на ,,Euronevs",рашкастанская переводчица продолжала переводить и те несколько минут речи,когда Порошенко переходил на русский.А вдруг что скажет не то что должны услышать рашаватники.
ОтветитьВ истории много примеров, когда переводчики пытаясь смягчить высказывание оппонента, переводят не совсем корректно. В случае с турецким президентом имеем подтасовку с целью угодить Путину.
Ответитьпро президента Рузвельта афтор того..загнула. Можно подумать Рузвельт сам на себя напал
Ответить